One of the Girls (перевод, Tom/Bill, AU, humor, R)
|
|
Rouxy | Дата: Вторник, 09.09.2008, 16:46 | Сообщение # 61 |
Звезда форума
Группа: Проверенные
Сообщений: 2021
Статус: Offline
| Norka, перевод классный, фик выбран тоже))) лежу, улыбаюсь) даже голова прошла)) только вот смутили фразы типа:"Билл наклонил свой подбородок", а он можеь наклонить чужой? там еще пара фраз таких была, ща че-т найти не могу... но ты все равно большая молодец, я б такое не осилила...))))
I've got funny feelin'...
|
|
|
< |
Norka | Дата: Воскресенье, 14.09.2008, 21:08 | Сообщение # 62 |
Psychosocial
Группа: Администраторы
Сообщений: 4720
Статус: Offline
| Quote (Rouxy) Norka, перевод классный, фик выбран тоже))) лежу, улыбаюсь) даже голова прошла)) рада, что понравилось))) Quote (Rouxy) только вот смутили фразы типа:"Билл наклонил свой подбородок", а он можеь наклонить чужой? там еще пара фраз таких была, ща че-т найти не могу... но ты все равно большая молодец, я б такое не осилила...)))) wink знаю, там есть ошибки, я заметила, но исправлять так лень спасибо большое))))
|
|
|
< |
Jekil | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 15:53 | Сообщение # 63 |
Свой человек
Группа: Модераторы
Сообщений: 219
Статус: Offline
| такой короткий))))))) но нереально классный)))))) вот интересно.. а куда для всех остальных Билл делся?)) ох. это нечто))))) Том такой шустрый)))) сцена в спальне Билла порадовала)))))) аж жарко стало)))) спасибо за перевод))))
У каждого в жизни есть кто-то, кто никогда тебя не отпустит, и кто-то, кого никогда не отпустишь ты... © Чак Паланик
|
|
|
< |
[Primavera] | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 17:47 | Сообщение # 64 |
Свой человек
Группа: Проверенные
Сообщений: 103
Статус: Offline
| Norka, о, давно я здесь не была)) Я читала этот фик в оригинале, и мне показалось, что автор немного поторопилась с развитием событий, но это не лишает его присущего Байюэдрэнк очарования)) Ты молодец, хорошо перевела)
|
|
|
< |
Norka | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 21:28 | Сообщение # 65 |
Psychosocial
Группа: Администраторы
Сообщений: 4720
Статус: Offline
| Quote (Jekil) такой короткий))))))) но нереально классный)))))) жаль, что короткий... я только кайф начала от перевода получать и все закончилось Quote (Jekil) вот интересно.. а куда для всех остальных Билл делся?)) ну в универе он был обычным Биллом, а на пати приходил в образе Биллессы... как-то так))) Quote (Jekil) ох. это нечто))))) Том такой шустрый)))) сцена в спальне Билла порадовала)))))) аж жарко стало)))) сцена очень горячая)))) страшно представить, какой у них был секс Quote (Jekil) спасибо за перевод)))) тебе большое спасибо)))
|
|
|
< |
Norka | Дата: Понедельник, 15.09.2008, 21:29 | Сообщение # 66 |
Psychosocial
Группа: Администраторы
Сообщений: 4720
Статус: Offline
| Quote (|Primavera|) Norka, о, давно я здесь не была)) Я читала этот фик в оригинале, и мне показалось, что автор немного поторопилась с развитием событий, но это не лишает его присущего Байюэдрэнк очарования)) у Байюэдранк все фики хороши)))) конечно, она поторопилась, но в итоге все в общем-то получилось так, как надо)))) Quote (|Primavera|) Ты молодец, хорошо перевела) wink тебе огромное спасибо)))) если бы не ты, я бы вообще не узнала об этом чудесном авторе))))
|
|
|
< |
luzius | Дата: Суббота, 20.09.2008, 17:02 | Сообщение # 67 |
Свой человек
Группа: Проверенные
Сообщений: 220
Статус: Offline
| “Извини меня, что я не гей!» - вот это верх милосердия!))) “Это называется простатой, чучело”. – уахахахаа! до х**ща возможностей – перевод ох*ный))))))))))))))))) «со своей хромой способностью к обольщению» – классный оборот “Спасибо Господу Богу, за эту вечеринку” – спасибо Норке за этот фик! (а про нюансы перевода напишу на асю )
|
|
|
< |
Norka | Дата: Воскресенье, 21.09.2008, 18:22 | Сообщение # 68 |
Psychosocial
Группа: Администраторы
Сообщений: 4720
Статус: Offline
| Quote (luzius) “Извини меня, что я не гей!» - вот это верх милосердия!))) ну Билли нашел о чем прощение просить))) Quote (luzius) “Это называется простатой, чучело”. – уахахахаа! Quote (luzius) до х**ща возможностей – перевод ох*ный))))))))))))))))) спасибо))))) старалась))) Quote (luzius) «со своей хромой способностью к обольщению» – классный оборот в тему к Георгу)))) Quote (luzius) “Спасибо Господу Богу, за эту вечеринку” – спасибо Норке за этот фик! тебе спасибо за комент)))) Quote (luzius) (а про нюансы перевода напишу на асю smile ) жду))))
|
|
|
< |
Sapfiras | Дата: Воскресенье, 28.09.2008, 02:09 | Сообщение # 69 |
Заинтересовавшийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Статус: Offline
| Norka, молодец, здоровский перевод спасибо тебе за него
|
|
|
< |
Norka | Дата: Воскресенье, 28.09.2008, 18:12 | Сообщение # 70 |
Psychosocial
Группа: Администраторы
Сообщений: 4720
Статус: Offline
| Quote (Sapfiras) Norka, молодец, здоровский перевод nyam спасибо тебе за него biggrin спасибо)))))
|
|
|
< |
Copyright KaulitzTwins © 2024 |
|
|